{自译经典 温故知新}一支钢笔的工艺

小而精的工艺总是最得人心,
我们不知道那些庞大而神奇的东西是按怎么个复杂原理制造出来的,
比如那些可以漂浮在海上的轮船,反重力升天的飞机和火箭,
那里面的构造光是听着或许都能让人身心疲惫吧。

我以前也从不知道,一支笔的广告,除了它的胶圈舒适和笔头滚珠的顺滑,还有什么可说的。
我小时候用的圆珠笔笔杆很细,握着其实一点都不舒服,用它只是因为写出来的字有香味,
后来开始用钢笔,每天背着一瓶墨水在学校和家之间来回,书包的侧袋都黑了一角,
钢笔是英雄牌的,一掉地上就好像高空坠落一样,会摔个粉身碎骨,
就算没有摔散架,笔尖出水也不利索了,所以我都说不清楚自己换过多少支钢笔。

后来大学毕业后,每当我想写点什么却发现自己无法用电脑敲打出长篇的文章,特别是开头那几句。
手不握笔就什么都写不出来,于是我开始会关注笔的质量,会常购买比如啄木鸟的,三菱的,或者无印良品的各种笔。
因为只有真是经历了“不拿笔就写不出东西”这件事后,
我才发现一支笔的好坏,是会影响到人对于书写的乐趣。
所以我现在一旦用习惯了某款笔,就不轻易更换(当然会换掉用完的笔芯。)
因为对于笔来说,征服一个人就等于征服了一个世界了。

这次是派克的广告,来看看笔中贵族,是怎么以他的气质和工艺来征服人类的。

img434

Little wonder they don’t build cars like they used to. Building a pen is difficult enough.
难怪他们都不像以前那样制造汽车,因为制作一支笔已经够难了。

Oh,the elegant lines of the 1925 Hispano Suiza. Oh, the elegant lines of the 1927 Parker Duofold.
The car may no longer be available but happily the pen is making a welcome return.
We have long yearned to recreate this favourite Parker design.and our approaching centenary has provided a suitable excuse.
Like today’s top cars the Parker Duofold Centennial boasts working parts that are state-of-the-art/
but unlike them, it boasts workmanship that is somewhat old fashioned.

啊~1925年款的Hispano Suiza的优雅线条,啊~1927年Parker Duofold的优雅线条
汽车也许不太可能了,但幸运的是钢笔正热烈的回归。
我们一直渴望重新设计我们最爱的派克笔,而派克也因为将有百年历史而有了这一次的机会。
就像今天的顶级汽车品牌那样,Parker Duofold也宣称,他们有国家最先进和优秀的工作部件。
但和他们不同,他们拥有的做工,其实有些过时。

Rather than mould the cap and barred “en masse”we machine them as we did in the old days.From a solid block.
Rather than cut the nib from some modern metal.we stay true to gold.
Rather than slit the nib on some new fangled contraption. We still do the job by hand,using a blade no thicker than a human hair.
我们按照老的方法,从固体块中制造出笔帽,而不是进行大批量的模具生产。
我们依旧保持用真正的黄金,而不是用现代金属来制作笔尖。
我们依旧用手工,用比一根头发还好薄的刀片制作,而不是在笔尖上夹一些新奇的玩意儿。

And just as Hispano Suiza road tested its cars thoroughly after manufacture, we put our pen through their paces.
Upon completion,each Duofold Centennial is examined by a whit gloved inspector.
If deemed perfect,it is filled.written with and cleaned before being released for sale.
It is an exhausting way to produce a pen,but, as with the Hispano Suiza, the looks and handling provide ample reward.

而且我们效仿Hispano Suiza测试他们汽车上路那样,我们也把笔放在我们的步伐之下。
完成后,每一个工作人员会带着白手套去检查那支笔,
如果他还保持良好状态,而且墨水充盈,我们将会在出售前试写一下和清理干净笔身。
这种生产笔的方式使人筋疲力尽,但是,也像Hispano Suiza汽车那样,它的外貌和触感将会得到丰厚的回报。

Alfredo Marcantonio的创意之道2:

慎用形容词。有时它们的作用并非如你所愿。

开始时不必耻于模仿你崇拜的文案写手风格。

优先讲述最出人意料、最有说服力、最引人入胜的内容。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。