现在很多产品的广告都有如此的噱头,连我自己在写文案的时候也会往这方面去想。
不过这样的点,放在几十年前,或许就会让人觉得新鲜刺激。
其实如果细想一下,什么东西不是你“拥有后才知道其好处”的?
之前和港漂好友在广州碰面,她和我说起了之前去瑞士德国旅行的遭遇,
我听后感觉那样的出国旅行经验,其实真没有如我们在网上书上看上去那么难。
那种个中滋味其实我不完全知道也不能完全不知道,
就像我在国内旅游的时候那样,安全感是顿失了,但同时可能又激发了我们那些从来没有展示出来的行动和能力。
“走出去你就知道了,其实一点都不难”
“到了外面完全不是那么一回事。”
“勇于尝试,你会发现一切都是不一样的。”
很多时候只是我们夸大了自以为的体验,
所以,像今天这篇文案写太多也许没什么用,(特别是对于我这种车盲)
找到一个点,写下那句话,像是忠告也像是建议。总之能让人们有着尝试的念头,那就成功了。
驾驶保时捷是什么感受?人车合一?还真是要试试才知道。
It’s like children. You can’t understand until you’ve had one.
它就像个孩子一样,在你没拥有它之前是不会明白的。
There are some things in life that simply defy explanation to those who have not shared the experience. Such has always been our dilemma at Porsche.
In 1948,in the image of his own dream,Professor F.Porsche created a sports car so responsive and with such an individualistic personality it was almost alive; an extension of the driver’s own thoughts and feelings;childlike in its unbridled spirit. For two generations we have sought to explain the sensation. And have always found ourselves saying, simply, you have to try it.
生活中有些事情如果你没有经历过是无法去分享的,这是我们保时捷一直以来的困扰。
在1948年,在他自己的梦想版图里,F.Porsche教授创造了一辆跑车,它几乎像个活物一样如此敏感和具有个性;它是驾驶员自身的思想和感受的衍生,也有如孩童般肆无忌惮的赤子精神,我们向第二代人试图去解释清楚这种感觉,也常常会发现我们自己会这么说,很简单,你尝试一次就知道了。
The 1991 Porsche 911 Carrera 4 is part of the current generation in this legendary, mystical family.
To test-drive the Carrera 4 is to discover a relationship between yourself and a car we can but feebly try to express here.Race-bred components are intricately matched to make it seem almost as if it were an extension of your own limbs.
It is this tactile sense of direct contact and control that has been the hallmark of every Porsche. Today, the Carrera 4 uses electronically controlled all wheel drive to bring the feeling to an unprecedented peak.
1991年,保时捷911卡雷拉4是当前这个神秘家族传奇系列一员,
试驾驶卡雷拉4我们会发现你与车子之间的关系,如果不是很匆忙或没有放开手脚在这里试的话,
赛车有错综复杂的精密零件,这让其看起来就像你自己四肢的衍生。
正是这种触觉的接触和控制已经标志了每一辆保时捷的特点。今天,卡雷拉4采用的电子控制全轮驱动系统也达到了前所未有的顶峰感受。
Combining sensors and a sophisticated computer, the Carrera 4 monitors traction at each wheel with every revolution.Upon detecting any spin, within 25 thousandths of a second it directs power to the wheels having more grip,correcting slip usually before the driver is even aware of it. Not only does it put more of the car’s incredible potential to the ground, but it makes it more useable and predictable.
The all-wheel drive system works together with a new suspension,including a self-correcting design in the rear, to make cornering a startling display of synergy between car and driver.
传感器结合先进的计算机技术,卡雷拉4的监视器牵引着每个车轮的每次滚动。一旦它检测到任何旋转,便会在千分之25秒间,让车轮的有更多的抓地动力,并在驾驶员意识到之前纠正错误。
它不仅把汽车更多惊人的潜力放到地面上,而且还使它有更多实用性和预警性。
全轮驱动系统的工作原理是拥有一个新的悬浮系统,包括自动校正的设计,使转弯时显出出来的汽车和驾驶员之间的协调更为惊人。
Every facet of the car contributes to this character.Porsche engineers, for example, say the ideal brakes should make it feel as if you are squeezing the brake discs between your fingertips. Engage The massive, internally vented ABS disc brakes in the Carrera 4, and you’ll sense time momentarily freeze as you are hauled to a rock-solid, straight-line standstill.
The fact is, it’s ludicrous of us to try and explain the experience further. In over 40 years,we have yet to find a way to do so. All we can say is, if you are the type who looks for joy and stimulation where others see only one of life’s necessities, you will no doubt visit your authorized Porsche dealer for a test-drive. Then we’ll be able to talk.
车子的方方面面成就了它如此个性,举个例子,比如保时捷的工程师,他们会说,理想的刹车应该让人感觉你是在你的指尖间挤压着制动盘。如果从大的方面说,比如卡雷拉4内部的盘式制动器ABS,你会感觉时间暂时冻结就像你被大石头拖住,然后直线停顿。(当你稳如磐石犹如在直线上停顿下来时,你会在那一瞬间感到时间的凝结。)
事实上,我们试图更深一步地解释这些经验显得很荒唐,在超过40年间,我们不得不找到一种方法来这么做,我们所有人都可以这么说,如果别人看来的快乐和刺激是你生活的必需品,
那么你将会毫无疑问地拜访你的经销商并试驾保时捷。然后我们就能谈一谈了。
John Stingley的创意之道3:
要特别留心你最初的想法,其单纯、质朴、未经打磨的感觉和消费者初见你的广告时的感觉一致。那种纯真朴实很有价值。