{自译经典 温故知新}一字顶千言

特意去找了一下这则广告的年份,它是发表于1992年的温莎酒类广告。
那时候的西方世界,应该就是如我们现在那样,疲于去阅读太多太长的(不重要的)广告文案,
于是就出现了如下所示的广告:直白的图像,简单的语言。看一眼就能知悉它的诉求,它的消费者,和它带给人的体验。
不过,还是绕了一个小弯,兜住了一点生存生活的小幽默。

这让我想起了Abott的那则for dad的芝华士广告,
有些产品承载的东西很多,他可以用文字表现出来,
而有些产品承载的东西或许更重且更无法说清,所以用图片表现出来。
近十几二十年的广告,看上去会比较讲求画面的语言,
于是让文字与画面相匹配,就变得较以前更加复杂和有趣。
说是约束或开放,都不完全是。
那像是一种相互制约的关系,有点像情侣或夫妻间的相处之道,缺其一都感觉别扭。

如果说看那些六七十年代的长文案是一种享受的话,那看这种一字顶千言的广告就是一种放松了。

fortunately,every day comes with an evening
幸运的是,每天都会有一个夜晚。

fallon-mcelligott-windsor-canadian-truck-01-619x825

img745

img747

 

John Stingley的创意之道1:
广告创作和表演有很多相同的规律,你必须首先抛弃自己的身份,成为你想与之交流的人,内化他们的兴趣、喜悦、恐惧、爱好甚至偏见,意即你常常得在精神和情感上成为一个你一点也不想成为的人。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。